Acerca de un versículo de Corintios
Pregunta hecha por Diego N. el día 11/29/2017:

Buenas tardes. Es que estaba leyendo en una página acerca de la homosexualidad, y vi que pusieron la transcripción de la Primera Carta de Cor. 6, 8-9, así:

“¡No os engañéis! Ni impuros, ni idólatras, ni adúlteros, ni afeminados, ni HOMOSEXUALES, ni ladrones, ni avaros,etc..."

¿Es correcto que se diga "homosexuales"? Busqué la biblia online del vaticano, y en esa biblia aparece la palabra "pervertidos" en vez de "homosexuales".

Lo pregunto porque una persona puede se santa siendo homosexual (o sea, teniendo atracción al mismo sexo), si vive en castidad. ¿Esta traducción está manipulada? Lo que tenía entendido era que Dios condenaba el acto entre dos del mismo sexo, (tal cual como condena el acto entre heteros antes del matrimonio), mas no la condición, que no se elige.

¿Cómo es lo correcto? ¿De cuál biblia me puedo confiar?

Respuesta por Frank Morera el día 11/29/2017:

Hola Hermano. El termino que utiliza en Griego en ese versiculo es "ἀρσενοκοῖται"y que se pronuncia como “arsenokoitai”La traducción correcta y exacta al español se escribe en una mezcla de dos términos que significan “Varones-Cama”. Con base a esa traducción correcta y literal, el texto debería quedar así. "No os dejéis engañar: ni los inmorales, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los varones-cama, ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los difamadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios" Como ves que esta seguida de la palabra "afeminados y que esa palabra de "varon-cama" no existe se le da la palabra moderna "homosexual", "el hombre que se va a la cama con otro hombre" ya que esa practica era muy comun en el mundo griego.Bendiciones+

COPYRIGHT 2017

Señale aquí para enviarle esta respuesta a un amigo




Regresar a la lista de preguntas.